Мир есть речь (в начале было Слово), а версифицирование речи — почти терраформирование. Однако, в мире постмодерна реальность и личность не важны, первостепенны приклеенные к ним ярлыки (как пример реклама: «вы этого достойны»); далее — человек становится «гомункулом субкультуры» в колбе постмодерна.
Можно ли этому противопоставить Слово?
В романе «Перевод времени на языки» речь идёт о самых началах бытия личности: об умении (или неумении) вдохнуть жизнь живую в мёртвые буквицы миропорядка. Разве что, почти всё действие происходит во времена Испанского и Португальского Ренессанса, когда от повсеместной девальвации сущностей ещё не зависело само существование человечества.
Отсюда термин (само)Инквизиция — почти безнадёжное противостояние превращению человечества в мир насекомых.
Перевод времени на языки: Художественно-публицистический роман в трех частях
Автор: Бизин Николай Иванович
Издатель: Де'Либри
Серия: Публицистика
Страниц: 194
ISBN: 978-5-4491-0798-5
Издатель: Де'Либри
Серия: Публицистика
Страниц: 194
ISBN: 978-5-4491-0798-5
Ваши отзывы